1 |
23:58:02 |
eng-rus |
med. |
Pearson r |
корреляция Пирсона |
Heimann |
2 |
23:57:23 |
eng-rus |
gen. |
PMT |
предменструальное напряжение (pre-menstrual tension) |
Sagita |
3 |
23:54:40 |
eng-rus |
genet. |
reverse transcription polymerase chain reaction |
полимеразная цепная реакция с обратной транскрипцией |
Heimann |
4 |
23:51:21 |
eng-rus |
med. |
mantle cell |
клетка мантийной ткани |
Heimann |
5 |
23:50:19 |
eng-rus |
gen. |
condensed milk |
сгущёнка |
JonFairbairn |
6 |
23:48:28 |
eng-rus |
busin. |
change of business entity |
изменение организационно-правовой формы организации (из немецкого пояснения к налоговому законодатальству) |
Viacheslav Volkov |
7 |
23:16:50 |
eng |
abbr. med. |
NSCLC |
non-small cell lung cancer (немелкоклеточный рак легкого) |
Heimann |
8 |
23:12:23 |
eng |
abbr. med. |
MBC |
metastatic breast cancer (метастатический рак молочной железы) |
Heimann |
9 |
23:10:34 |
eng |
abbr. med. |
TSAT |
transferrin saturation (уровень насыщения трансферрина) |
Heimann |
10 |
23:07:11 |
eng |
abbr. med. |
CRA |
Chemotherapy-related anemia (анемия, спровоцированная химиотерапией) |
Heimann |
11 |
22:33:42 |
rus-fre |
relig. |
вуду |
vaudou |
Yanick |
12 |
22:11:12 |
rus-ger |
gen. |
все само утрясётся |
alles pendelt sich von selbst von alleine ein |
Abete |
13 |
22:03:03 |
eng-rus |
med. |
costovertebral angle tenderness |
симптом Пастернацкого (per Lingvo forum) |
JLGuernsey |
14 |
21:54:12 |
eng-rus |
water.suppl. |
partially clean water |
нормативно чистые воды |
kotechek |
15 |
21:41:34 |
rus |
abbr. water.suppl. |
ФОС |
фильтрационные очистные сооружения |
kotechek |
16 |
21:27:40 |
eng-rus |
gen. |
improperly |
недолжным образом (bankir.ru) |
Tanya Gesse |
17 |
21:04:23 |
eng-rus |
chem. |
benzalkonium |
бензалконий |
Paravoli |
18 |
20:15:12 |
eng-rus |
gen. |
high-end |
элитный |
dms |
19 |
19:55:45 |
rus-fre |
tech. |
картридж |
cartouche |
Fancy-free |
20 |
19:15:27 |
rus-ger |
gen. |
необъятные просторы |
die unermesslichen Weiten |
Abete |
21 |
19:13:16 |
eng-rus |
mil. |
separate loading ammunition |
артиллерийский выстрел раздельного картузного заряжания |
vas |
22 |
19:00:03 |
rus-fre |
gen. |
срок пребывания |
période de détention (в тюрьме) |
Мерседес |
23 |
18:59:19 |
eng-rus |
geol. |
Callovian |
келловейский ярус верхней юры |
vbadalov |
24 |
18:58:36 |
eng-rus |
gen. |
Waitangi |
Вайтанги (main port and settlement on the Chatham Islands; Уайтанги) |
pocketmon |
25 |
18:54:07 |
eng-rus |
mil. |
semi-fixed loading ammunition |
артиллерийский выстрел раздельно-гильзового заряжания |
vas |
26 |
18:43:12 |
eng-rus |
gen. |
Mazatlan |
Мазатлан (город в Мексике) |
pocketmon@ |
27 |
18:25:55 |
eng-rus |
gen. |
contemplate |
продумывать |
Kainah |
28 |
18:18:17 |
eng-rus |
gen. |
think tank |
фабрика мысли |
Melissenta |
29 |
18:17:23 |
eng-rus |
gen. |
Wine Grape Growers Association |
Ассоциация виноделов |
Melissenta |
30 |
18:15:23 |
rus-ger |
econ. |
архитектурное ателье |
Architekturbüro |
YuriDDD |
31 |
18:14:25 |
eng-rus |
gen. |
Bureau of Agricultural and Resource Economics |
Австралийское бюро экономики сельского хозяйства и природных ресурсов |
Melissenta |
32 |
17:34:34 |
eng-rus |
econ. |
jointness |
взаимосвязанность |
snakekaa |
33 |
17:31:22 |
rus-spa |
gen. |
схема принятия решений |
árbol de toma de decisiones |
riopiedra |
34 |
17:28:02 |
rus-spa |
gen. |
схема управления |
árbol de manejo |
riopiedra |
35 |
17:24:48 |
eng-rus |
law |
in accordance with current legislation |
в соответствии с действующим законодательством |
vottaktak |
36 |
17:00:13 |
eng-rus |
gen. |
Alger boy |
человек, добившийся успеха несмотря на трудности |
Parabola |
37 |
16:58:38 |
eng-rus |
geogr. |
St. John's |
Сент-Джонс |
pocketmon@ |
38 |
16:13:47 |
eng-rus |
gen. |
according to figures |
по данным (кого – from) |
Alexander Demidov |
39 |
15:54:45 |
rus |
abbr. med. |
ПНИЛ |
проблемная научно-исследовательская лаборатория |
bel_linguist |
40 |
15:48:03 |
eng-rus |
gen. |
field scientist |
учёный, работающий в полевых условиях (в отличие от ученого, работающего в лаборатории) |
yevsey |
41 |
15:39:22 |
eng-rus |
manag. |
R & R matrix |
матрица распределения ролей и ответственности |
linkin64 |
42 |
15:37:08 |
rus |
gen. |
электроакустический преобразователь |
ПЭА |
kondorsky |
43 |
15:36:02 |
rus-ger |
gen. |
ротан |
Amurgrundel Percottus glehni |
грибник |
44 |
15:32:39 |
eng-rus |
humor. |
troops |
дети (в многодетной семье) |
yevsey |
45 |
15:22:56 |
eng-rus |
pharm. |
State Control Department for Quality, Efficiency and Safety of Pharmaceuticals and Medical Equipment of the Russian Ministry of Health |
Департамента государственного контроля качества, эффективности, безопасности лекарственных средств и медицинской техники Министерства Здравоохранения РФ |
gennier |
46 |
15:19:54 |
eng-rus |
O&G |
method of Resonant Exchange Interaction |
орв обменных резонансных взаимодействий метод |
Caithey |
47 |
15:11:15 |
eng-rus |
stratigr. |
sedimentary succession |
седиментационная последовательность |
vbadalov |
48 |
15:10:58 |
eng-rus |
stratigr. |
sedimentary succession |
осадочная последовательность |
Ksylena |
49 |
15:08:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
electric rooms |
помещение с электротехническим оборудованием |
Briciola25 |
50 |
14:58:06 |
eng-rus |
gen. |
drying rack |
сушилка для одежды |
Алвико |
51 |
14:54:51 |
eng-rus |
law |
affiliation agreement |
договор присоединения (о присоединении одного юридического лица к другому юридическому лицу) |
Гера |
52 |
14:52:46 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
forest land |
лесной фонд |
Sakhalin Energy |
53 |
14:37:37 |
eng |
abbr. |
R&R matrix |
roles and responsibilities matrix |
linkin64 |
54 |
14:25:49 |
eng-rus |
gen. |
RF Presidential Envoy |
полпред президента РФ (AD) |
Alexander Demidov |
55 |
14:25:33 |
eng-rus |
gen. |
envoy |
полпред (AD) |
Alexander Demidov |
56 |
14:17:28 |
rus-fre |
isol. |
минераловатная изоляция |
isolation à fibre de verre |
Olga_M |
57 |
14:17:16 |
rus-est |
prof.jarg. |
менеджер по качеству |
kvaliteedijuht |
ВВладимир |
58 |
14:16:01 |
rus-ger |
prof.jarg. |
менеджер по качеству |
Qualitätsleiter |
ВВладимир |
59 |
14:14:31 |
eng-rus |
gen. |
expert survey |
эксперт-опрос |
Alexander Demidov |
60 |
13:58:23 |
eng-rus |
gen. |
influence ranking |
рейтинг влияния |
Alexander Demidov |
61 |
13:58:11 |
rus-ger |
gen. |
сопереживать вместе с кем-либо |
mitfiebern |
Arina__ |
62 |
13:55:50 |
eng-rus |
gen. |
derive property benefit |
извлекать имущественную выгоду (Krokodil) |
Schnappi |
63 |
13:27:20 |
rus-ger |
bank. |
Действительно до |
Verfall-Datum |
Андатра |
64 |
13:12:05 |
eng-rus |
tel. |
outside line |
внешняя линия |
pocketmon@ |
65 |
12:47:08 |
eng-rus |
geogr. |
Neuenhof |
Нойенхоф (Швейцария) |
Pothead |
66 |
12:42:09 |
rus-ger |
bank. |
Номер ТСП торгово-сервисного предприятия |
VID |
Андатра |
67 |
12:41:25 |
rus-ger |
bank. |
Номер терминала |
TID |
Андатра |
68 |
12:38:32 |
rus-ger |
account. |
Номер ТСП торгово-сервисного предприятия |
VU-Nr |
Андатра |
69 |
12:36:23 |
rus-ger |
gen. |
Номер терминала |
Terminal ID |
Андатра |
70 |
12:35:49 |
eng-rus |
psychol. |
phlegmatic |
флегматик |
Artem Fedorov |
71 |
12:35:16 |
rus-ger |
account. |
Номер транзакции |
Ta. Nr.: |
Андатра |
72 |
12:28:47 |
rus-ger |
account. |
Номер авторизации |
Gen. Nr.: |
Андатра |
73 |
12:20:43 |
rus-ger |
account. |
Номер квитанции |
Bnr Belegnummer |
Андатра |
74 |
12:19:03 |
eng-rus |
law |
binding |
юридический связующий |
gennier |
75 |
12:18:40 |
rus-ger |
construct. |
на уровне пола |
ebenerdig (первого этажа) |
alex nowak |
76 |
12:17:21 |
eng-rus |
law |
binding |
имеющее обязательную силу |
gennier |
77 |
12:12:03 |
eng-rus |
law |
big wholesaler |
крупнооптовый покупатель (продавец, клиент) |
gennier |
78 |
11:53:03 |
eng-rus |
EBRD |
FER |
ФРП (Foundation for Enterprise Restructuring and Financial Institutions Development, Фонд реструктуризации предприятий и развития финансовых институтов) |
kotechek |
79 |
11:51:18 |
eng |
abbr. EBRD |
Financial Institutions Development Project |
FIDP |
kotechek |
80 |
11:48:52 |
eng-rus |
EBRD |
Treasury System Development Project |
Проект модернизации казначейской системы Российской Федерации |
kotechek |
81 |
11:21:49 |
eng-rus |
EBRD |
Regional Fiscal Technical Assistance project |
Проект технического содействия реформе бюджетной системы на региональном уровне (Регфинансы) |
kotechek |
82 |
11:19:55 |
eng-rus |
EBRD |
sustainable forestry development project |
Пилотный проект по устойчивому лесопользованию |
kotechek |
83 |
11:18:09 |
eng-rus |
EBRD |
Northern Migration Support Project |
Пилотный проект содействия переселению нетрудоспособного и безработного населения из районов Крайнего Севера |
kotechek |
84 |
11:16:35 |
eng-rus |
gen. |
world stewardship |
мироуправление |
Vladimir71 |
85 |
11:15:41 |
eng-rus |
EBRD |
Financial Institutions Development Project |
Проект развития финансовых институтов |
kotechek |
86 |
10:56:51 |
rus-ger |
IT |
сериализированные |
serialisiert (данные) |
Максидром |
87 |
10:51:18 |
eng |
abbr. EBRD |
FIDP |
Financial Institutions Development Project |
kotechek |
88 |
10:42:14 |
eng-rus |
food.ind. |
air puffed rice |
взорванный рис |
JulMor |
89 |
10:15:44 |
rus |
abbr. EBRD |
ПРФУ |
Проект развития финансовых институтов |
kotechek |
90 |
10:10:20 |
eng-rus |
law |
authorized copy |
заверенная копия |
K48 |
91 |
9:43:35 |
eng-rus |
geol. |
displacement zone |
зона сдвига |
G.O.A.N. |
92 |
9:39:50 |
eng-rus |
med. |
radiovisiographic |
радиовизиографический |
А.Черковский |
93 |
9:35:44 |
eng-rus |
dentist. |
light cure |
светоотверждаемый |
А.Черковский |
94 |
9:34:31 |
eng-rus |
dentist. |
chemical cure |
химиоотверждаемый (напр., композитный материал) |
А.Черковский |
95 |
9:11:08 |
eng-rus |
gen. |
infiltration well |
инфильтрационный колодец |
twinkie |
96 |
8:54:15 |
eng-rus |
psychol. |
intervention |
вмешательство друзей (imho; культурная реалия (США): когда человек подвержен вредной привычке (алкоголик, наркоман и т.д.), но не признает этого, его друзья собираются и проводят с ним "профилактическую" беседу, заставляя его признать проблему и обратиться за помощью) |
Sibiricheva |
97 |
8:38:34 |
eng-rus |
econ. |
wholesale inventories |
объём оптовых запасов |
Sibiricheva |
98 |
8:37:19 |
eng-rus |
law |
Crime Notification Logbook – книга учета сообщений о преступлениях |
КУСП |
Ekaterina Cherkashina |
99 |
8:36:35 |
eng-rus |
econ. |
average weekly hours |
продолжительность рабочей недели (в часах) |
Sibiricheva |
100 |
8:36:12 |
eng-rus |
econ. |
average hourly earnings |
средняя почасовая заработная плата |
Sibiricheva |
101 |
8:34:51 |
eng-rus |
econ. |
manufacturing payrolls |
количество рабочих мест в промышленности |
Sibiricheva |
102 |
8:33:48 |
eng-rus |
econ. |
non-farm payrolls |
количество рабочих мест в несельскохозяйственном секторе |
Sibiricheva |
103 |
8:27:31 |
eng-rus |
fin. |
household deposit |
розничный депозит (вклады населения) |
Sibiricheva |
104 |
8:24:43 |
eng-rus |
fin. |
senior unsecured debt |
необеспеченный долг эмитента |
Sibiricheva |
105 |
8:18:34 |
eng-rus |
abbr. |
manager's cheque |
управленческий менеджерский чек (чек выдается банком клиенту, после чего клиент может получить свои деньги при предъявлении чека.) |
Sibiricheva |
106 |
8:16:25 |
eng-rus |
gen. |
energy utilities |
энергетическое хозяйство |
Alexander Demidov |
107 |
8:14:54 |
eng-rus |
abbr. |
bottom-fishing |
покупка инструментов ценных бумаг "на дне рынка" (покупка финансовых инструментов по минимальной цене с последующей перепродажей по высокой цене) |
Sibiricheva |
108 |
7:57:21 |
eng-rus |
agric. |
hatching rate |
показатель вывода цыплят |
heffalump |
109 |
7:27:30 |
eng-rus |
gen. |
vehicle fleet |
парк транспортных средств (AD) |
Alexander Demidov |
110 |
7:22:30 |
eng-rus |
gen. |
down-shifting |
добровольный переход с более оплачиваемой работы на менее оплачиваемую (в поисках других благ, напр., меньшее количество рабочих часов, более спокойная или интересная работа и т.д) |
Sibiricheva |
111 |
7:00:29 |
eng |
abbr. |
D&A |
drugs and alcohol |
natak |
112 |
2:37:03 |
eng-rus |
gen. |
canvas bag |
холщовая сумка |
Maria Klavdieva |
113 |
1:30:45 |
rus-ger |
polit. |
вести диалог на равных |
auf dem Fuße der Gleichberechtigung verkehren |
Abete |
114 |
1:11:18 |
eng-rus |
gen. |
male nurse |
медбрат (American English) |
Maggie |
115 |
0:16:18 |
eng-rus |
EBRD |
Enterprise Housing Divestiture Project |
Проект передачи ведомственного жилищного фонда |
kotechek |
116 |
0:14:12 |
eng |
abbr. EBRD |
Enterprise Housing Divestiture Project |
EHDP |
kotechek |